Differenze

Queste sono le differenze tra la revisione selezionata e la versione attuale della pagina.

Link a questa pagina di confronto

pop_culture [2011/03/30 23:52]
127.0.0.1 modifica esterna
pop_culture [2012/10/06 05:12] (versione attuale)
ataru_75
Linea 1: Linea 1:
 ===== POP CULTURE ===== ===== POP CULTURE =====
 +<sub>Da DVG - Il Dizionario dei Videogiochi</sub>
  
-I [[videogiochi]] sono un'espressione ocompiuta della **pop culture**, ma il termine non è traducibile in italiano come" cultura popolare" o, peggio ancora, come "cultura di massa" (ad alimentare l'equivoco, sono, paradossalmente, gli accademici e gli obsoleti dipartimenti di comunicazione della maggior parte delle università italiane). +\\ I [[videogiochi]] sono un'espressione compiuta della **pop culture**, ma il termine non è traducibile in italiano come" cultura popolare" o, peggio ancora, come "cultura di massa" (ad alimentare l'equivoco, sono, paradossalmente, gli accademici e gli obsoleti dipartimenti di comunicazione della maggior parte delle università italiane). 
  
 Per evitare equivoci, è meglio usare "pop (o popular) culture". Come scrivono correttamente Wu Ming, "In Italia per "cultura popolare" si intende di norma quella folk, preindustriale o comunque sopravvissuta all'industrialismo. "Cultura popolare" sono i cantores sardi o la tarantella. Chi usa l'espressione in un contesto differente, di solito si riferisce a quella che in inglese si chiama "popular culture". Qui da noi siamo soliti definirla "cultura di massa", espressione che ha un omologo anche in inglese ("mass culture"), ma Jenkins fa notare che il nome ingenera un equivoco, e inoltre c'è una sfumatura di significato tra "mass culture" e "popular culture".  Per evitare equivoci, è meglio usare "pop (o popular) culture". Come scrivono correttamente Wu Ming, "In Italia per "cultura popolare" si intende di norma quella folk, preindustriale o comunque sopravvissuta all'industrialismo. "Cultura popolare" sono i cantores sardi o la tarantella. Chi usa l'espressione in un contesto differente, di solito si riferisce a quella che in inglese si chiama "popular culture". Qui da noi siamo soliti definirla "cultura di massa", espressione che ha un omologo anche in inglese ("mass culture"), ma Jenkins fa notare che il nome ingenera un equivoco, e inoltre c'è una sfumatura di significato tra "mass culture" e "popular culture". 

Tools personali
Toolbox












Usa questo logo per affiliazioni



Offrici un caffè!!